What is multilingual extract?

Multilingual extracts from civil status records shall be issued only to those persons who are entitled to obtain verbatim copies. Such extracts shall be issued under the Convention on the issue of multilingual extracts from civil status records, signed at Vienna on 8 September 1976. Extracts shall be prepared on the basis of the original particulars and subsequent annotations appearing in the records. These extracts  are to be used abroad.  They are concerning births, marriages or deaths of person and have been prepared in conformity with forms A, B and respectively C. All the entries to be made on the forms shall be written in Latin characters in detached script; they may also be written in the characters of the language used in drawing up the record to which they refer. Dates shall be written in Arabic numerals, denoting successively, under the symbols Jo, Mo and An, the day, month and year. The day and the month shall be indicated by two figures, and the year by four figures. An identity number shall be preceded by the name of the State which assigned it. To indicate marriage, legal separation, divorce,  annulment of marriage, death of the person to whom the record of birth relates, and death of a husband or wife, only the following symbols shall be used: Mar, Se, Div, A, D, Dm, Df.  The basic items on the front of each extract shall be printed in at least two languages: the official languages of the State in which the extract is being issued and the French language. The Multilingual extracts shall be accepted without translation, legalisation or equivalent formality in the territory of each of the States bound by this Convention, which are: Austria, Belgium, Bosnia, Croatia, Estonia, France, Germany, Italy, Lithuania, Luxembourg, Macedonia, Moldova, Montenegro, Netherlands, Poland, Serbia, Slovenia, Spain, Switzerland and Turkey. www.admin.ch

Posted in FAQ